Labels, identifiers… where am I?!


We’ve discussed a bit about the “identifier” component. Let’s talk about the other part. Is it a “code”, “code of conduct”, “ethics of”, “ethics for…”? And here I’m going to propose something specific, and grand: Let’s name it a…


In support of which I offer this definition and description which I’ve lifted from a web site. (When this all goes up on some web site/blog, I’ll attribute it. ;^)

The word manifesto traces its roots to the Latin manifestum, which means clear or conspicuous. A manifesto is defined as a declaration of one’s beliefs, opinions, motives, and intentions. It is simply a document that an organization or person writes that declares what is important to them.

A manifesto functions as both a statement of principles and a bold, sometimes rebellious, call to action. By causing people to evaluate the gap between those principles and their current reality, the manifesto challenges assumptions, fosters commitment, and provokes change.

edit: Here’s the attibution, How and Why to Write Your Own Personal Manifesto

– Craig Constantine

...comments? ...discussion? Go to the Google Group!

Farther down the rabbit-hole


It seems clear to me that the name has two components: Let’s start with the part that identifies/associates with the communities. (The second part would be the “code of conduct”, “social contract”, “ethics”, verbage.) The order of the parts isn’t what I’m talking about; it could be “parkour code of conduct” or “movement ethics for traceurs” — both of those phrases have two parts, different specific examples for each part, and in reversed order.

Let’s discuss the “identifier” part…


We can choose to omit this component from the name (and just call it “code of conduct” etc), we can pick an existing community’s word/name, or we can find a larger umbrella term.

[omit] ?
parkour ?
freerunning ?
mover ?
traceur ?
…some other word?

– Craig Constantine

...comments? ...discussion? Go to the Google Group!

Continued pursuit of a name

“A Mover’s Social Contract”

I’ve been going down the “social contract” rabbit hole recently. (eg and ). Notably, the article highlights some Femenism-based criticisms of the classic formulations of “social contract.” Clearly “social contract” brings philosophical context, but I think that would ultimately be a good thing.

Stepping back a bit, my whole goal has always been to make people (those who stumble on this thing after it’s finished) think more and more deeply. The goal is not to simply “collect signatories”.

So I’m really liking this name…

“A Mover’s Social Contract”

“A” a political way of suggesting this contract is just an idea for consideration. Not some bunch of people who got together and think they’ve nailed down the One True Thing and named the thing with a “The …”

“Mover’s” singular and possessive so the reader immediately can associate with it (since the reader is self/singular). And “hey, I’m a mover…” is about as platform-agnostic as we could ever hope to be. There will be some challenge in finding the correct word in each language into which we translate, but I think this word/concept is so common that it would be doable.

…and “social contract” as I’ve already discussed above.

Thoughts? Love it? Hate it? Solid ‘meh’??

– Craig Constantine

...comments? ...discussion? Go to the Google Group!